Il senso
2024-12-03non sempre ciò che capiamo è quanto tratteniamo da quello che ci viene detto e non sempre ciò che campiamo poi lo applichiamo e se lo applichiamo facciamo del nostro meglio.
Mi sono collegato con il sito dell’EFSA con sede a Parma per informarmi sull’infezione da campylobacter che attacca oltre 9 milioni di cittadini della UE.
Il lavoro dell’EFSA comprende anche dei consigli pratici. Ho notato che la traduzione dei documenti divulgativi in italiano viene svolto da un apposito ufficio di traduzione.
La mia meraviglia è che detto ufficio di traduzione, per l’italiano, sia: Repubblica del Canton Ticino – Laboratorio Cantonale – CH 6500 Bellinzona.
Assolutamente niente da dire anche se ……
“Separate la carne, la polleria e il pesce crudo dagli altri alimenti”, dove per polleria non si intende il negozio che vende pollame.
Ma così vanno le cose.
Vi viene alla memoria la domanda che mi spiazzò: “sono le masserizie?”. Corretta, ma francamente mi spiazzò. Sapendo cosa significasse masserizie risposi: “si.”.
Leave a comment